Integrating SEO Localization into your International Strategy

Raquel González
November 12, 2024
8 min read
Contents

If you work in international SEO, you've heard about SEO localization. But what exactly is it, and what does it entail?

SEO localization is necessary in global expansion, since speaking your customers' language can make or break your international success. Consider this: a study found that 76% of online shoppers prefer buying products with information in their native language.

In this article, we'll explore SEO localization, why it's essential for international expansion, and how you can implement it effectively to boost your global reach.

What is SEO localization and why is it crucial for international expansion

SEO localization (or SEO translation) is the strategic process of translating your website to different languages and regions while incorporating SEO techniques to improve local search engine rankings and drive targeted traffic. When you implement this approach, you'll need to consider the cultural and linguistic nuances of the target country, work on optimizing various on-page elements, and tailor content to local preferences and search habits.

It's important to keep in mind that localization isn't just about translating text word-for-word. In fact, when you undertake a successful localization process, you'll find that it involves many factors that help create a truly localized user experience.

Here are some key elements you'll want to consider:

  • You'll need to adapt currency, temperature, and measurement symbols and formats. For instance, if your target market is South Korea, you'll want to adapt your pricing to Korean won.
  • You should use region-specific imagery, like local landmarks or cultural symbols, to make your content more relatable to your target audience.
  • You'll want to be aware of taboo or disrespectful elements in different cultures. For example, while white is often associated with purity and weddings in Western cultures, you'll find that in many Asian cultures, white is traditionally associated with mourning and funerals.
  • It's crucial to adapt local words, idioms, and slang to your content. For example, "tener mala leche" is a popular expression in Spain that means someone is in a bad mood or has a bad temper. If you translate it literally to "to have bad milk," the meaning is lost. That's why you must find an equivalent in the target language to preserve the tone and meaning.

When you aim to expand your brand globally, you'll find that speaking your customers' language—both literally and figuratively—will increase the likelihood of resonating with potential customers and establishing a strong presence in new international markets.

Where does SEO localization fit in an international SEO strategy?

When you're developing an effective international SEO strategy, you'll need to take a multifaceted approach. While you'll find that technical aspects like choosing the proper domain structure, implementing hreflang tags, and adapting page speed for each country are essential, you should consider SEO localization as the core of your strategy.

However, before you decide to invest in translating your message across languages, you'll want to conduct thorough research on the new potential market.

Preeti Gupta, Founder and CEO of Packted, emphasizes the importance of strategic decision-making in localization efforts:

"Understanding your audience is the most important thing when it comes to localizing content. If a company doesn't have a target audience in a specific country, then localizing content for that market will not bring any results. For example, if a company sells products specifically tailored to the German market, localizing their content for Japan doesn't make sense for their business."

With this strategic approach in mind, here are some key considerations you'll want to keep in mind before or while implementing SEO localization into your international strategy:

  1. You should start with thorough market research to identify viable target markets.
  2. It's important to analyze each market's potential return on investment before committing to localization.
  3. You must research the most popular search engines in different regions and optimize your site accordingly.
  4. Remember to consider the unique characteristics of each search engine. For instance, you'll find that Naver doesn't support hreflang, so you'll have to use HTML meta language tags instead.
  5. You might want to use local servers or content delivery networks (CDNs) to ensure your site loads quickly for users in different regions.
  6. Developing a comprehensive SEO strategy that includes localization as a key component is crucial.
  7. You should have a native expert who knows the local market to help with market and cultural aspects.

By approaching SEO localization as part of a strategic, data-driven international SEO plan, you can ensure that your efforts are focused on markets with the highest potential for success. This approach will help you maximize your return on investment and avoid unnecessary resource allocation.

Key elements to localize in international SEO

A successful translation strategy requires attention to various elements of your website and content. While local keyword research will play a considerable role, you'll need to consider other important factors as well.

Local keywords and search intent

You might think that translating your keywords directly into the target language would be enough, but it's not that simple. You'll find that search intent, cultural nuances, and search behavior can vary significantly from country to country.

Maeva Cifuentes, CEO and founder of Flying Cat, emphasizes this point: "Many keywords can't be directly translated. For example, search intent might differ slightly, and the localized piece might require a different format or an extra question—the searcher might have a different need."

Even in countries that share the same language, like the UK and the USA, you'll notice people using different words for the same thing. For instance, "pants" is commonly used in the US, whereas "trousers" is the proper word in the UK.

So, how can you find the best keywords for a specific target language? Here are steps you can follow when localizing keywords:

  1. Start with direct translations: You can try translating your existing keywords into the target language to see if they could work and verify whether these translations are actually used in local searches. If direct translations don't work, at least you will get more ideas from your search
  2. Brainstorm seed keywords: Think what your target audience would type when considering search terms. You can also include local terminology and phrases in your brainstorming
  3. Use keyword research tools: Expand your keyword list using tools like SEMrush or Ahrefs. These tools can provide valuable data on search volume and competition
  4. Explore Google suggestions: Use Google's autocomplete and "People also ask" features in the target country. This reveals popular local search queries and question formats. If other search engines are used, try doing the same with them
  5. Analyze search intent: Examine the search results page to understand the local intent behind keywords. Sometimes, the same keyword in different regions can show different results and adopt a more informational or transactional approach
  6. Assess keyword relevance: Evaluate search volume and competition for keywords in your target market. Keep in mind that a keyword's popularity can vary significantly between countries. Even if a term has fewer searches in your target country, it might still offer valuable conversion opportunities if it's relevant to your business
  7. Consider local trends and events: Research local holidays and seasonal trends that affect searches. For example, while Black Friday is very popular in the US, it is not in other countries
  8. Conduct competitor analysis: Examine keywords for which your local competitors rank. Focus on competitors whose original market is the one you're targeting. This approach can reveal unique opportunities and gaps. Also, pay attention to how these local competitors structure their website architecture—it can provide valuable insights for your localization efforts

For example, if you take a look at how "SEO localization" is perceived in the US and Spain, you'll notice some interesting differences. If you search for SEO localization in both countries, you'll see that both queries return an informational intent.

Search results when searching for "SEO localization" and "localizacion SEO"

However, when you translate that keyword into Spanish "localización SEO", you'll find it gets confused with "local" and the search intent changes to informational content related to local SEO. So, while you might think that the direct translation "SEO localization" to "localización SEO" would work, after some research, you'll discover the reality is different.

Metadata and URLs

You'll want to pay attention to title tags and meta descriptions' localization, as it's often overlooked but crucial for improving click-through rates.

If you take a look at Revolve's Spain version, you'll notice they didn't bother to localize and use their title tag and meta description, missing an opportunity to generate trust and attract customers.

Revolve's search results for the US and Spain

Similarly, you'll find that localizing URLs is essential to avoid confusion for both search engines and users. For non-Latin alphabets, you'll want to follow Google's URL structure's best practices.

Schema markup

Schema markup plays a significant role in your SEO localization strategy. For example, if you're a clothing store from California that sells clothes within the USA and to Europe, you'll need to consider that things like currency, clothes size, and shipping days will vary. While these elements need to be localized properly on-page, you must also remember to adapt them in schema markup.

Take a look at this correct implementation. For the recipe "carbonara spaghetti", you'll see that ingredient measurements were adapted from ounces to grams:

Schema markup showing recipe structured data for Barilla's US and Spain website

How to effectively communicate with translators

To achieve a good SEO localization strategy, you'll need to establish effective communication with your translators. Markus Seebauer, Managing Director of Gateway Translations Inc, emphasizes the importance of working with skilled professionals:

"One of the biggest mistakes is to send it to a random translator who lacks SEO knowledge. It's really important to work with native speakers so this shouldn't be done by an internal client-side person who has some language skills but is not fluent enough to pick the right keywords."

With this in mind, let's explore how you can work with the right localization specialists and establish an effective workflow:

1. Choosing the right localization specialists

With AI gaining more importance each day, many companies prefer to reduce costs and get faster results by localizing their content with machine translation. While this might seem like a good solution at first, machine-translated content won't effectively capture language nuances or cultural aspects.

The best approach you can take is to work with localization specialists who have deep expertise in SEO and the target market. This way, you'll ensure that the translator can apply SEO optimization while considering the best way to localize the content.

However, you might find that there aren't many translators who understand overall SEO well. In this case, another excellent solution you can consider is to work with marketing agencies that have their own internal pool of translators. By doing this, you can be assured that there will be constant communication between both teams for a flawless result.

2. Providing context and guidelines

To ensure localization specialists understand the intent and tone of the original content, you'll want to offer clear guidelines and contextual information. This approach helps maintain brand consistency while allowing for necessary cultural adaptations.

Here are some steps you can take:

  • Create a comprehensive brief for each piece of content that needs localization. You'll want to include primary and secondary keywords, internal links, tone of voice, and other relevant details
  • If you have any existing translated content or a glossary of terms, make sure to provide these for terminology and style consistency
  • When available, share brand voice and language style guides for each market with your team

3. Establishing a collaborative workflow

Both the SEO team and the SEO translator should be involved in the project from the start. This approach ensures that all aspects of SEO localization are considered throughout the content creation and optimization process.

As we mentioned earlier, since your translators should be natives of the target country, they'll be able to help research the market and provide important insights. The same goes for keyword research and implementation: if the SEO specialist wants to optimize the translated content, the SEO localization expert can offer their opinion while ensuring both translation and optimization blend naturally.

Here's how you can maintain collaborative communication:

  • Use a project management tool to keep track of all steps in the localization progress and deadlines
  • Implement a review process that involves both experts. This helps maintain the flow and naturalness of the translation while optimizing for SEO
  • Schedule regular team meetings to discuss challenges and help each other in areas where they're not experts

By following these guidelines, you'll be able to ensure that your localized content is not only linguistically accurate but also optimized for search engines in your target markets.

Measuring and optimizing SEO Localization performance

To ensure the long-term success of your SEO localization efforts, you'll need to continually monitor and optimize performance.

Setting up analytics for multilingual sites

To effectively measure the performance of your localized content, you'll need to set up your analytics tools correctly. This involves configuring Google Analytics to track multiple languages and regions, setting up separate views for each localized version of your website, and using content grouping to compare content across languages.

Key metrics for measuring localization efforts

When you're looking to see if your SEO localization efforts are working, here are some metrics you might want to consider:

  • Use tools like Google Analytics to track your site's performance across different browsers, devices, and geolocations
  • Analyze your keyword position tracking to understand your performance in different markets and languages
  • Track organic traffic, bounce rates, and conversion rates for each localized version of your site
  • Monitor engagement metrics such as time on page and pages per session

Remember, if a user is comfortable with the localized version for their country, you'll likely see them spending more time on the website. If you notice the opposite, you might want to consider the possibility that your message isn't getting through, your offer doesn't make sense for that market, or the translation isn't up to par.

Using data to improve your multilingual strategy

You'll want to regularly analyze the data you collect to identify areas for improvement and opportunities for growth. Here's what you can do:

  • Compare performance across different markets to identify best practices and areas needing attention
  • Use A/B testing to optimize localized content and user experience
  • Identify top-performing content in each market and try to replicate its success in other regions
  • Analyze user behavior to inform content creation and optimization strategies

Don't forget to review your approach every 3-6 months to stay relevant in various markets.

Conclusion

As we've seen, SEO localization goes beyond translation and requires a deep understanding of local search behaviors and cultural nuances.

Remember, this isn't a one-time task—it's an ongoing process that demands continuous monitoring and adaptation. Just as search trends evolve, so should your localization strategy.